Dünya edebiyatının en önemli eserlerinden biri kabul edilen Alman şair ve yazar Johann Wolfgang von Goethe’nin “Doğu-Batı Divanı” (West-östlicher Divan) adlı eseri, ilk kez Kürtçeye çevrilerek yayımlandı.
Eser, Abdullah İncekan tarafından Almancadan Kürtçeye çevrilirken, Nûbihar Yayınları tarafından okurlarla buluşturuldu.
Çevirmen Abdullah İncekan, sosyal medya platformu X üzerinden yaptığı paylaşımda kitabın yayımlanmasından duyduğu memnuniyeti dile getirerek, bu çalışmayla diline ve halkına hizmet ettiğini ifade etti. İncekan ayrıca, katkılarından dolayı Nûbihar Yayınları Genel Müdürü Süleyman Çevik’e, yayınevine ve editörlere teşekkür etti.
Goethe’nin “Biraz daha ışık” sözünü hatırlatan İncekan, eserin dünya edebiyatındaki önemine de dikkat çekti.
Dünya edebiyatının temel eserlerinden biri
İlk kez 1819 yılında yayımlanan “Doğu-Batı Divanı”, biçimi, dili ve içeriğiyle Doğu ile Batı kültürleri arasında edebi bir köprü kuran eserlerden biri olarak kabul ediliyor.
Araştırmacı Eric Ormsby tarafından “içinde bulunduğumuz yüzyıl için devrim niteliğinde bir eser” olarak nitelendirilen kitap, bugüne kadar İngilizce, Fransızca ve Çince başta olmak üzere çok sayıda dile çevrildi.
Kürtçe çevirisiyle birlikte eser, dünya dillerindeki çevirileri arasına bir yenisini eklemiş oldu.
Kitabın hazırlık sürecinde Şehmus Kurt, Yehya Omerî, Huseyn Zana ve İbrahim Halil Baran’ın da çalışmaya katkı sunduğu belirtildi.





